5
Μάλιστα
αναφέρεται ότι υπάρχει πορνεία ανάμεσά σας, και τέτοια πορνεία που δεν
υπάρχει ούτε ανάμεσα στα έθνη, ότι κάποιος έχει τη σύζυγο του πατέρα του.
2
Και εσείς έχετε φουσκώσει από υπερηφάνεια, και δεν πενθήσατε μάλλον, ώστε
εκείνος που έκανε αυτή την πράξη να εκβληθεί από ανάμεσά σας;
3
Εγώ πάντως, αν και απών κατά το σώμα αλλά παρών κατά το πνεύμα, σαν να ήμουν
παρών έχω ήδη κρίνει αυτόν που έχει εργαστεί με τέτοιον τρόπο,
4
ώστε στο όνομα του Κυρίου μας Ιησού, όταν συναθροιστείτε εσείς—καθώς και το
πνεύμα μου με τη δύναμη του Κυρίου μας Ιησού —
5
να παραδώσετε αυτόν τον άνθρωπο στον Σατανά για την καταστροφή της σάρκας,
προκειμένου να σωθεί το πνεύμα την ημέρα του Κυρίου.
6
Η αιτία για την οποία καυχιέστε δεν είναι καλή. Δεν γνωρίζετε ότι λίγο
προζύμι προκαλεί ζύμωση σε όλο το ζυμάρι;
7
Πετάξτε το παλιό προζύμι για να είστε νέο ζυμάρι, καθώς είστε χωρίς ζύμωση.
Διότι πράγματι ο Χριστός, το πάσχα μας, έχει θυσιαστεί.
8
Συνεπώς, ας τηρούμε τη γιορτή, όχι με παλιό προζύμι ούτε με προζύμι
κακίας και πονηρίας, αλλά με άζυμους άρτους ειλικρίνειας και αλήθειας.
9
Στην επιστολή μου σας έγραψα να πάψετε να συναναστρέφεστε με πόρνους,
10
μη εννοώντας τελείως με τους πόρνους αυτού του κόσμου ή τους άπληστους και
τους άρπαγες ή τους ειδωλολάτρες. Αλλιώς, θα έπρεπε να βγείτε από τον
κόσμο. 11
Τώρα όμως σας γράφω να πάψετε να συναναστρέφεστε με οποιονδήποτε
αποκαλείται αδελφός ο οποίος είναι πόρνος ή άπληστος ή ειδωλολάτρης ή
υβριστής ή μέθυσος ή άρπαγας, μάλιστα ούτε καν να τρώτε με τέτοιον άνθρωπο.
12
Διότι τι δουλειά έχω εγώ να κρίνω τους έξω; Δεν κρίνετε εσείς τους μέσα,
13
ενώ ο Θεός κρίνει τους έξω; «Να απομακρύνετε τον πονηρό άνθρωπο από ανάμεσά
σας».
6
Τολμάει κανείς
από εσάς που έχει μια υπόθεση εναντίον του άλλου να πηγαίνει στο δικαστήριο
ενώπιον άδικων ανθρώπων και όχι ενώπιον των αγίων;
2
Ή δεν γνωρίζετε ότι οι άγιοι θα κρίνουν τον κόσμο; Και αν ο κόσμος
πρόκειται να κριθεί από εσάς, είστε ακατάλληλοι εσείς να εκδικάσετε πολύ
ασήμαντα ζητήματα;
3
Δεν γνωρίζετε ότι θα κρίνουμε αγγέλους; Γιατί όχι, λοιπόν, ζητήματα αυτής
της ζωής;
4
Αν, λοιπόν, έχετε ζητήματα αυτής της ζωής που πρέπει να εκδικαστούν, τους
ανθρώπους που είναι περιφρονημένοι στην εκκλησία θέτετε ως κριτές;
5
Μιλώ για να σας κάνω να ντραπείτε. Αληθεύει ότι δεν υπάρχει ούτε ένας
σοφός ανάμεσά σας που θα μπορέσει να κρίνει μεταξύ των αδελφών του,
6
αλλά αδελφός πηγαίνει στο δικαστήριο αδελφό, και μάλιστα ενώπιον απίστων;
7
Πραγματικά, λοιπόν, σημαίνει ολοσχερή ήττα για εσάς το ότι έχετε δίκες ο
ένας με τον άλλον. Γιατί δεν αφήνετε να σας αδικούν μάλλον; Γιατί δεν
αφήνετε να σας αποστερούν μάλλον;
8
Απεναντίας, εσείς αδικείτε και αποστερείτε, και μάλιστα τους αδελφούς σας.
5 Actually fornication is reported among YOU, and such fornication as is not even among the nations, that a wife a certain [man] has of [his] father. 2 And are YOU puffed up, and did YOU not rather mourn, in order that the man that committed this deed should be taken away from YOUR midst? 3 I for one, although absent in body but present in spirit, have certainly judged already, as if I were present, the man who has worked in such a way as this, 4 that in the name of our Lord Jesus, when YOU are gathered together, also my spirit with the power of our Lord Jesus, 5 YOU hand such a man over to Satan for the destruction of the flesh, in order that the spirit may be saved in the day of the Lord.
6 YOUR [cause for] boasting is not fine. Do YOU not know that a little leaven ferments the whole lump? 7 Clear away the old leaven, that YOU may be a new lump, according as YOU are free from ferment. For, indeed, Christ our passover has been sacrificed. 8 Consequently let us keep the festival, not with old leaven, neither with leaven of badness and wickedness, but with unfermented cakes of sincerity and truth.
9 In
my letter I wrote YOU to quit mixing in company with fornicators,
10 not
[meaning] entirely with the fornicators of this world or the greedy persons and
extortioners or idolaters. Otherwise, YOU would actually have to get out of the
world.
11 But
now I am writing YOU to quit mixing in company with anyone called a brother that
is a fornicator or a greedy person or an idolater or a reviler or a drunkard or
an extortioner, not even eating with such a man.
12 For
what do I have to do with judging those outside? Do YOU not judge those inside,
13 while
God judges those outside? “Remove the wicked [man] from among yourselves.”
6
Does anyone of YOU that has a case against the other dare to go to court
before unrighteous men, and not before the holy ones?
2 Or
do YOU not know that the holy ones will judge the world? And if the world is to
be judged by YOU, are YOU unfit to try very trivial matters?
3 Do
YOU not know that we shall judge angels? Why, then, not matters of this life?
4 If,
then, YOU do have matters of this life to be tried, is it the men looked down
upon in the congregation that YOU put in as judges?
5 I
am speaking to move YOU to shame. Is it true that there is not one wise man
among YOU that will be able to judge between his brothers,
6 but
brother goes to court with brother, and that before unbelievers?
7 Really,
then, it means altogether a defeat for YOU that YOU are having lawsuits with one
another. Why do YOU not rather let yourselves be wronged? Why do YOU not rather
let yourselves be defrauded?
8 To
the contrary, YOU wrong and defraud, and YOUR brothers at that.