August 19

1 Κορινθίους
5:1 — 6:8

5  Μάλιστα αναφέρεται ότι υπάρχει πορνεία  ανάμεσά σας, και τέτοια πορνεία που δεν υπάρχει ούτε ανάμεσα στα έθνη, ότι κάποιος έχει τη σύζυγο του πατέρα του.  2  Και εσείς έχετε φουσκώσει από υπερηφάνεια,  και δεν πενθήσατε  μάλλον, ώστε εκείνος που έκανε αυτή την πράξη να εκβληθεί από ανάμεσά σας;  3  Εγώ πάντως, αν και απών κατά το σώμα αλλά παρών κατά το πνεύμα, σαν να ήμουν παρών έχω ήδη κρίνει  αυτόν που έχει εργαστεί με τέτοιον τρόπο, 4  ώστε στο όνομα του Κυρίου μας Ιησού, όταν συναθροιστείτε εσείς—καθώς και το πνεύμα μου με τη δύναμη του Κυρίου μας Ιησού — 5  να παραδώσετε αυτόν τον άνθρωπο στον Σατανά  για την καταστροφή της σάρκας, προκειμένου να σωθεί το πνεύμα  την ημέρα του Κυρίου. 

   6  Η αιτία για την οποία καυχιέστε  δεν είναι καλή. Δεν γνωρίζετε ότι λίγο προζύμι προκαλεί ζύμωση  σε όλο το ζυμάρι;  7  Πετάξτε το παλιό προζύμι για να είστε νέο ζυμάρι,  καθώς είστε χωρίς ζύμωση. Διότι πράγματι ο Χριστός,  το πάσχα  μας, έχει θυσιαστεί.  8  Συνεπώς, ας τηρούμε τη γιορτή,  όχι με παλιό προζύμι  ούτε με προζύμι  κακίας και πονηρίας,  αλλά με άζυμους άρτους ειλικρίνειας και αλήθειας. 

   9  Στην επιστολή μου σας έγραψα να πάψετε να συναναστρέφεστε με πόρνους,  10  μη εννοώντας τελείως με τους πόρνους  αυτού του κόσμου  ή τους άπληστους και τους άρπαγες ή τους ειδωλολάτρες. Αλλιώς, θα έπρεπε να βγείτε από τον κόσμο.   11  Τώρα όμως σας γράφω να πάψετε να συναναστρέφεστε  με οποιονδήποτε αποκαλείται αδελφός ο οποίος είναι πόρνος ή άπληστος  ή ειδωλολάτρης ή υβριστής ή μέθυσος  ή άρπαγας, μάλιστα ούτε καν να τρώτε με τέτοιον άνθρωπο.  12  Διότι τι δουλειά έχω εγώ να κρίνω τους έξω;  Δεν κρίνετε εσείς τους μέσα,   13  ενώ ο Θεός κρίνει τους έξω;  «Να απομακρύνετε τον πονηρό άνθρωπο από ανάμεσά σας».

6  Τολμάει κανείς από εσάς που έχει μια υπόθεση  εναντίον του άλλου να πηγαίνει στο δικαστήριο ενώπιον άδικων ανθρώπων  και όχι ενώπιον των αγίων;  2  Ή δεν γνωρίζετε ότι οι άγιοι θα κρίνουν  τον κόσμο;  Και αν ο κόσμος πρόκειται να κριθεί από εσάς, είστε ακατάλληλοι εσείς να εκδικάσετε πολύ ασήμαντα  ζητήματα; 3  Δεν γνωρίζετε ότι θα κρίνουμε αγγέλους;  Γιατί όχι, λοιπόν, ζητήματα αυτής της ζωής; 4  Αν, λοιπόν, έχετε ζητήματα αυτής της ζωής που πρέπει να εκδικαστούν,  τους ανθρώπους που είναι περιφρονημένοι στην εκκλησία θέτετε ως κριτές;  5  Μιλώ για να σας κάνω να ντραπείτε.  Αληθεύει ότι δεν υπάρχει ούτε ένας σοφός  ανάμεσά σας που θα μπορέσει να κρίνει μεταξύ των αδελφών του, 6  αλλά αδελφός πηγαίνει στο δικαστήριο αδελφό, και μάλιστα ενώπιον απίστων; 

   7  Πραγματικά, λοιπόν, σημαίνει ολοσχερή ήττα για εσάς το ότι έχετε δίκες  ο ένας με τον άλλον. Γιατί δεν αφήνετε να σας αδικούν μάλλον;  Γιατί δεν αφήνετε να σας αποστερούν μάλλον;  8  Απεναντίας, εσείς αδικείτε και αποστερείτε, και μάλιστα τους αδελφούς σας. 
 


5 Actually fornication is reported among YOU, and such fornication as is not even among the nations, that a wife a certain [man] has of [his] father. 2 And are YOU puffed up, and did YOU not rather mourn, in order that the man that committed this deed should be taken away from YOUR midst? 3 I for one, although absent in body but present in spirit, have certainly judged already, as if I were present, the man who has worked in such a way as this, 4 that in the name of our Lord Jesus, when YOU are gathered together, also my spirit with the power of our Lord Jesus, 5 YOU hand such a man over to Satan for the destruction of the flesh, in order that the spirit may be saved in the day of the Lord.

6 YOUR [cause for] boasting is not fine. Do YOU not know that a little leaven ferments the whole lump? 7 Clear away the old leaven, that YOU may be a new lump, according as YOU are free from ferment. For, indeed, Christ our passover has been sacrificed. 8 Consequently let us keep the festival, not with old leaven, neither with leaven of badness and wickedness, but with unfermented cakes of sincerity and truth.

9 In my letter I wrote YOU to quit mixing in company with fornicators, 10 not [meaning] entirely with the fornicators of this world or the greedy persons and extortioners or idolaters. Otherwise, YOU would actually have to get out of the world. 11 But now I am writing YOU to quit mixing in company with anyone called a brother that is a fornicator or a greedy person or an idolater or a reviler or a drunkard or an extortioner, not even eating with such a man. 12 For what do I have to do with judging those outside? Do YOU not judge those inside, 13 while God judges those outside? “Remove the wicked [man] from among yourselves.”

6
Does anyone of YOU that has a case against the other dare to go to court before unrighteous men, and not before the holy ones? 2 Or do YOU not know that the holy ones will judge the world? And if the world is to be judged by YOU, are YOU unfit to try very trivial matters? 3 Do YOU not know that we shall judge angels? Why, then, not matters of this life? 4 If, then, YOU do have matters of this life to be tried, is it the men looked down upon in the congregation that YOU put in as judges? 5 I am speaking to move YOU to shame. Is it true that there is not one wise man among YOU that will be able to judge between his brothers, 6 but brother goes to court with brother, and that before unbelievers?

7 Really, then, it means altogether a defeat for YOU that YOU are having lawsuits with one another. Why do YOU not rather let yourselves be wronged? Why do YOU not rather let yourselves be defrauded? 8 To the contrary, YOU wrong and defraud, and YOUR brothers at that.