February 3
Ματθαίος 23:1―23:24
23
Τότε ο Ιησούς μίλησε στα πλήθη και στους
μαθητές του, λέγοντας:
2 «Οι
γραμματείς και οι Φαρισαίοι έχουν καθήσει στη θέση του Μωυσή.
3 Όλα
όσα σας λένε, λοιπόν, να τα κάνετε και να τα τηρείτε, αλλά να μην ενεργείτε
σύμφωνα με τις πράξεις τους, γιατί λένε αλλά δεν εκτελούν.
4 Δένουν
βαριά φορτία και τα βάζουν πάνω στους ώμους των ανθρώπων, αλλά οι ίδιοι δεν
είναι διατεθειμένοι να τα κουνήσουν στο ελάχιστο με το δάχτυλό τους.
5 Όλα
τα έργα τους τα κάνουν για να τους βλέπουν οι άνθρωποι· διότι πλαταίνουν τις
θήκες [που περιέχουν Γραφικές περικοπές], τις οποίες φορούν ως φυλαχτά, και
μακραίνουν τα κρόσσια των ενδυμάτων τους.
6 Τους
αρέσει η πιο εξέχουσα θέση στα δείπνα και τα μπροστινά καθίσματα στις συναγωγές,
7 και
οι χαιρετισμοί στις αγορές και το να αποκαλούνται από τους ανθρώπους Ραββί.
8 Εσείς,
όμως, μην αποκληθείτε Ραββί, γιατί ένας είναι ο δάσκαλός σας, ενώ όλοι εσείς
είστε αδελφοί. 9 Επιπλέον,
μην αποκαλέσετε κανέναν πατέρα σας πάνω στη γη, γιατί ένας είναι ο Πατέρας σας,
ο Ουράνιος. 10 Ούτε
να αποκληθείτε “ηγέτες”, γιατί Ηγέτης σας είναι ένας, ο Χριστός.
11
Αλλά ο μεγαλύτερος ανάμεσά σας πρέπει
να είναι διάκονός σας.
12 Όποιος
εξυψώσει τον εαυτό του θα ταπεινωθεί και όποιος ταπεινώσει τον εαυτό του θα
εξυψωθεί.
13 »Αλίμονο
σε εσάς, γραμματείς και Φαρισαίοι, υποκριτές! Επειδή κλείνετε τη βασιλεία των
ουρανών ενώπιον των ανθρώπων· διότι εσείς οι ίδιοι δεν μπαίνετε ούτε και
επιτρέπετε να μπουν εκείνοι που πηγαίνουν να μπουν.
14 ——
15 »Αλίμονο
σε εσάς, γραμματείς και Φαρισαίοι, υποκριτές! Επειδή διασχίζετε θάλασσα και
στεριά για να κάνετε έναν προσήλυτο, και όταν αυτός γίνει προσήλυτος, τον κάνετε
υποψήφιο για τη Γέεννα δύο φορές περισσότερο από τον εαυτό σας.
16 »Αλίμονο
σε εσάς, τυφλοί οδηγοί, οι οποίοι λέτε: “Αν ορκιστεί κανείς στο ναό, αυτό δεν
είναι τίποτα· αλλά αν ορκιστεί κανείς στο χρυσάφι του ναού, έχει αναλάβει
υποχρέωση”. 17 Ανόητοι
και τυφλοί! Ποιο είναι πράγματι μεγαλύτερο: το χρυσάφι ή ο ναός ο οποίος έχει
αγιάσει το χρυσάφι; 18 Επίσης:
“Αν ορκιστεί κανείς στο θυσιαστήριο, αυτό δεν είναι τίποτα· αλλά αν ορκιστεί
κανείς στο δώρο που είναι πάνω σε αυτό, έχει αναλάβει υποχρέωση”.
19 Τυφλοί!
Ποιο είναι πράγματι μεγαλύτερο: το δώρο ή το θυσιαστήριο το οποίο αγιάζει το
δώρο; 20 Άρα
λοιπόν, όποιος ορκίζεται στο θυσιαστήριο ορκίζεται σε αυτό και σε όλα όσα είναι
πάνω σε αυτό· 21
και όποιος ορκίζεται στο ναό
ορκίζεται σε αυτόν και σε εκείνον που κατοικεί σε αυτόν·
22 και
όποιος ορκίζεται στον ουρανό ορκίζεται στο θρόνο του Θεού και σε εκείνον που
κάθεται πάνω σε αυτόν.
23 »Αλίμονο
σε εσάς, γραμματείς και Φαρισαίοι, υποκριτές! Επειδή δίνετε το δέκατο από το
δυόσμο και τον άνηθο και το κύμινο, αλλά έχετε αδιαφορήσει για τα πιο
βαρυσήμαντα ζητήματα του Νόμου, δηλαδή τη δικαιοσύνη και το έλεος και την
πιστότητα. Αυτά επιβαλλόταν να τα κάνετε, χωρίς όμως να αδιαφορήσετε για τα άλλα.
24 Τυφλοί
οδηγοί, που διυλίζετε το κουνούπι αλλά καταπίνετε την καμήλα!
23 Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples, saying: 2 “The scribes and the Pharisees have seated themselves in the seat of Moses. 3 Therefore all the things they tell YOU, do and observe, but do not do according to their deeds, for they say but do not perform. 4 They bind up heavy loads and put them upon the shoulders of men, but they themselves are not willing to budge them with their finger. 5 All the works they do they do to be viewed by men; for they broaden the [scripture-containing] cases that they wear as safeguards, and enlarge the fringes [of their garments]. 6 They like the most prominent place at evening meals and the front seats in the synagogues, 7 and the greetings in the marketplaces and to be called Rabbi by men. 8 But YOU, do not YOU be called Rabbi, for one is YOUR teacher, whereas all YOU are brothers. 9 Moreover, do not call anyone YOUR father on earth, for one is YOUR Father, the heavenly One. 10 Neither be called ‘leaders,’ for YOUR Leader is one, the Christ. 11 But the greatest one among YOU must be YOUR minister. 12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
13 “Woe to YOU, scribes and Pharisees, hypocrites! because YOU shut up the kingdom of the heavens before men; for YOU yourselves do not go in, neither do YOU permit those on their way in to go in. 14 ——
15 “Woe to YOU, scribes and Pharisees, hypocrites! because YOU traverse sea and dry land to make one proselyte, and when he becomes one YOU make him a subject for Gehenna twice as much so as yourselves.
16 “Woe to YOU, blind guides, who say, ‘If anyone swears by the temple, it is nothing; but if anyone swears by the gold of the temple, he is under obligation.’ 17 Fools and blind ones! Which, in fact, is greater, the gold or the temple that has sanctified the gold? 18 Also, ‘If anyone swears by the altar, it is nothing; but if anyone swears by the gift on it, he is under obligation.’ 19 Blind ones! Which, in fact, is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift? 20 Therefore he that swears by the altar is swearing by it and by all the things on it; 21 and he that swears by the temple is swearing by it and by him that is inhabiting it; 22 and he that swears by heaven is swearing by the throne of God and by him that is sitting on it.
23 “Woe to YOU, scribes and Pharisees, hypocrites! because YOU give the tenth of the mint and the dill and the cumin, but YOU have disregarded the weightier matters of the Law, namely, justice and mercy and faithfulness. These things it was binding to do, yet not to disregard the other things. 24 Blind guides, who strain out the gnat but gulp down the camel!