February 16

Μάρκος 1:1 — 1:28


Μάρκος

1  Η αρχή των καλών νέων σχετικά με τον Ιησού Χριστό: 2  Καθώς είναι γραμμένο στον Ησαΐα τον προφήτη: «(Δες! Εγώ αποστέλλω τον αγγελιοφόρο μου πριν από το πρόσωπό σου, ο οποίος θα προετοιμάσει την οδό σου·) 3  ακούστε! κάποιος φωνάζει στην έρημο: “Προετοιμάστε την οδό του Ιεχωβά, κάντε ευθείς τους δρόμους του”», 4  ο Ιωάννης ο Βαφτιστής εμφανίστηκε στην έρημο, κηρύττοντας βάφτισμα που συμβόλιζε μετάνοια για συγχώρηση αμαρτιών. 5  Όλη, λοιπόν, η περιοχή της Ιουδαίας και όλοι οι κάτοικοι της Ιερουσαλήμ έβγαιναν και πήγαιναν σε αυτόν και βαφτίζονταν από αυτόν στον Ιορδάνη Ποταμό, ομολογώντας φανερά τις αμαρτίες τους. 6  Ο δε Ιωάννης φορούσε ένδυμα από τρίχες καμήλας και μια δερμάτινη ζώνη γύρω από την οσφύ του, και έτρωγε ακρίδες και άγριο μέλι. 7  Και κήρυττε, λέγοντας: «Πίσω από εμένα έρχεται κάποιος ισχυρότερός μου· εγώ δεν είμαι άξιος να σκύψω και να λύσω τα λουριά των σανδαλιών του. 8  Εγώ σας βάφτισα με νερό, αλλά εκείνος θα σας βαφτίσει με άγιο πνεύμα».

   9  Εκείνες τις ημέρες ήρθε ο Ιησούς από τη Ναζαρέτ της Γαλιλαίας και βαφτίστηκε στον Ιορδάνη από τον Ιωάννη. 10  Και αμέσως, καθώς ανέβαινε από το νερό, είδε τους ουρανούς να χωρίζονται και το πνεύμα σαν περιστέρι να κατεβαίνει πάνω του· 11  και μια φωνή ήρθε από τους ουρανούς: «Εσύ είσαι ο Γιος μου ο αγαπητός· σε έχω επιδοκιμάσει».

   12  Και αμέσως το πνεύμα τον ώθησε να πάει στην έρημο. 13  Παρέμεινε, λοιπόν, στην έρημο σαράντα ημέρες, πειραζόμενος από τον Σατανά· και ήταν με τα θηρία, οι δε άγγελοι τον διακονούσαν.

    14  Και αφού συνέλαβαν τον Ιωάννη, ο Ιησούς ήρθε στη Γαλιλαία, κηρύττοντας τα καλά νέα του Θεού 15  και λέγοντας: «Ο προσδιορισμένος καιρός έχει συμπληρωθεί και η βασιλεία του Θεού έχει πλησιάσει. Να μετανοείτε και να έχετε πίστη στα καλά νέα».

   16  Καθώς περπατούσε δίπλα στη θάλασσα της Γαλιλαίας, είδε τον Σίμωνα και τον Ανδρέα, τον αδελφό του Σίμωνα, να ρίχνουν τα δίχτυα τους στη θάλασσα, γιατί ήταν ψαράδες. 17  Ο Ιησούς, λοιπόν, τους είπε: «Ελάτε πίσω μου, και θα σας κάνω να γίνετε ψαράδες ανθρώπων». 18  Και αμέσως αυτοί εγκατέλειψαν τα δίχτυα τους και τον ακολούθησαν. 19  Και αφού προχώρησε λίγο, είδε τον Ιάκωβο, το γιο του Ζεβεδαίου, και τον Ιωάννη τον αδελφό του, μάλιστα ενώ αυτοί ήταν στο πλοιάριό τους και επιδιόρθωναν τα δίχτυα τους· 20  και χωρίς καθυστέρηση τους κάλεσε. Τότε αυτοί άφησαν τον πατέρα τους τον Ζεβεδαίο στο πλοιάριο μαζί με τους μισθωτούς και τον ακολούθησαν. 21  Και μπήκαν στην Καπερναούμ.

   Μόλις ήρθε το σάββατο μπήκε στη συναγωγή και άρχισε να διδάσκει. 22  Και έμεναν έκπληκτοι από τον τρόπο με τον οποίο δίδασκε, γιατί τους δίδασκε όπως κάποιος που έχει εξουσία, και όχι όπως οι γραμματείς. 23  Επίσης, εκείνη ακριβώς τη στιγμή ήταν στη συναγωγή τους κάποιος άνθρωπος που βρισκόταν κάτω από την εξουσία ενός ακάθαρτου πνεύματος, και αυτός κραύγασε, 24  λέγοντας: «Τι σχέση έχουμε εμείς με εσένα, Ιησού Ναζωραίε; Ήρθες να μας καταστρέψεις; Γνωρίζω πολύ καλά ποιος είσαι: ο Άγιος του Θεού». 25  Αλλά ο Ιησούς το επέπληξε, λέγοντας: «Σώπα και βγες από αυτόν!» 26  Και το ακάθαρτο πνεύμα, αφού του προκάλεσε σπασμό και φώναξε με δυνατή φωνή, βγήκε από αυτόν. 27  Όλοι, λοιπόν, έμειναν τόσο κατάπληκτοι ώστε άρχισαν να συζητούν μεταξύ τους, λέγοντας: «Τι είναι αυτό; Καινούρια διδασκαλία! Προστάζει με εξουσία ακόμη και τα ακάθαρτα πνεύματα, και αυτά τον υπακούν». 28  Έτσι λοιπόν, η φήμη για αυτόν διαδόθηκε αμέσως προς όλες τις κατευθύνσεις σε όλη τη γύρω περιοχή της Γαλιλαίας.
 


1 [The] beginning of the good news about Jesus Christ: 2 Just as it is written in Isaiah the prophet: “(Look! I am sending forth my messenger before your face, who will prepare your way;) 3 listen! someone is crying out in the wilderness, ‘Prepare the way of Jehovah, YOU people, make his roads straight,’” 4 John the baptizer turned up in the wilderness, preaching baptism [in symbol] of repentance for forgiveness of sins. 5 Consequently all the territory of Judea and all the inhabitants of Jerusalem made their way out to him, and they were baptized by him in the Jordan River, openly confessing their sins. 6 Now John was clothed with camel’s hair and with a leather girdle around his loins, and was eating insect locusts and wild honey. 7 And he would preach, saying: “After me someone stronger than I am is coming; I am not fit to stoop and untie the laces of his sandals. 8 I baptized YOU with water, but he will baptize YOU with holy spirit.”

9 In the course of those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized in the Jordan by John. 10 And immediately on coming up out of the water he saw the heavens being parted, and, like a dove, the spirit coming down upon him; 11 and a voice came out of the heavens: “You are my Son, the beloved; I have approved you.”

12 And immediately the spirit impelled him to go into the wilderness. 13 So he continued in the wilderness forty days, being tempted by Satan, and he was with the wild beasts, but the angels were ministering to him.

14 Now after John was put under arrest Jesus went into Galilee, preaching the good news of God 15 and saying: “The appointed time has been fulfilled, and the kingdom of God has drawn near. Be repentant, YOU people, and have faith in the good news.”

16 While walking alongside the sea of Galilee he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting [their nets] about in the sea, for they were fishers. 17 So Jesus said to them: “Come after me, and I shall cause YOU to become fishers of men.” 18 And at once they abandoned their nets and followed him. 19 And after going a little farther he saw James the [son] of Zebedee and John his brother, in fact, while they were in their boat mending their nets; 20 and without delay he called them. In turn they left their father Zebedee in the boat with the hired men and went off after him. 21 And they went their way into Capernaum.

No sooner was it the sabbath than he entered into the synagogue and began to teach. 22 And they became astounded at his way of teaching, for there he was teaching them as one having authority, and not as the scribes. 23 Also, at that immediate time there was in their synagogue a man under the power of an unclean spirit, and he shouted, 24 saying: “What have we to do with you, Jesus you Nazarene? Did you come to destroy us? I know exactly who you are, the Holy One of God.” 25 But Jesus rebuked it, saying: “Be silent, and come on out of him!” 26 And the unclean spirit, after throwing him into a convulsion and yelling at the top of its voice, came on out of him. 27 Well, the people were all so astonished that they began a discussion among themselves, saying: “What is this? A new teaching! He authoritatively orders even the unclean spirits, and they obey him.” 28 So the report about him spread out immediately in all directions through all the country round about in Galilee.