January 23
Ματθαίος 17:10―17:27
 

   10 Ωστόσο, οι μαθητές τού υπέβαλαν την ερώτηση: «Γιατί, λοιπόν, λένε οι γραμματείς ότι πρέπει πρώτα να έρθει ο Ηλίας;» 11 Απαντώντας αυτός είπε: «Ο Ηλίας μεν έρχεται και θα αποκαταστήσει τα πάντα. 12 Ωστόσο, σας λέω ότι ο Ηλίας έχει ήδη έρθει και δεν τον αναγνώρισαν, αλλά έκαναν σε αυτόν όσα ήθελαν. Με αυτόν τον τρόπο και ο Γιος του ανθρώπου μέλλει να υποφέρει στα χέρια τους». 13 Τότε οι μαθητές αντιλήφθηκαν ότι τους μίλησε για τον Ιωάννη τον Βαφτιστή.

   14 Και όταν ήρθαν προς το πλήθος, τον πλησίασε κάποιος άνθρωπος γονατίζοντας μπροστά του και λέγοντας: 15 «Κύριε, ελέησε το γιο μου, γιατί είναι επιληπτικός και ασθενής, επειδή πέφτει συχνά στη φωτιά και συχνά στο νερό· 16 και τον έφερα στους μαθητές σου, αλλά δεν μπόρεσαν να τον θεραπεύσουν». 17 Απαντώντας ο Ιησούς είπε: «Άπιστη και διεστραμμένη γενιά, ως πότε θα πρέπει να μένω μαζί σας; Ως πότε θα πρέπει να σας ανέχομαι; Φέρτε τον εδώ σε εμένα». 18 Τότε ο Ιησούς επέπληξε το δαίμονα, και ο δαίμονας βγήκε από αυτόν· και το αγόρι θεραπεύτηκε από εκείνη την ώρα. 19 Κατόπιν οι μαθητές πλησίασαν ιδιαιτέρως τον Ιησού και είπαν: «Γιατί εμείς δεν μπορέσαμε να τον εκβάλουμε;» 20 Εκείνος τους είπε: «Εξαιτίας της ολιγοπιστίας σας. Διότι αληθινά σας λέω: Αν έχετε πίστη στο μέγεθος ενός κόκκου σιναπιού, θα πείτε σε αυτό το βουνό: “Μετακινήσου από εδώ εκεί”, και θα μετακινηθεί, και τίποτα δεν θα είναι αδύνατον για εσάς». 21——

   22 Τον καιρό που ήταν συγκεντρωμένοι στη Γαλιλαία, ο Ιησούς τούς είπε: «Ο Γιος του ανθρώπου μέλλει να παραδοθεί με προδοσία σε χέρια ανθρώπων, 23 και θα τον θανατώσουν, και την τρίτη ημέρα θα εγερθεί». Και αυτοί λυπήθηκαν πάρα πολύ.

   24 Αφού έφτασαν στην Καπερναούμ, πλησίασαν τον Πέτρο οι άντρες που εισέπρατταν [το φόρο] των δύο δραχμών και είπαν: «Δεν πληρώνει ο δάσκαλός σας [το φόρο] των δύο δραχμών;» 25 Αυτός είπε: «Ναι». Ωστόσο, όταν μπήκε στο σπίτι, τον πρόλαβε ο Ιησούς, λέγοντας: «Τι νομίζεις, Σίμων; Από ποιους λαβαίνουν οι βασιλιάδες της γης δασμούς ή κεφαλικό φόρο; Από τους γιους τους ή από τους ξένους;» 26 Όταν αυτός είπε: «Από τους ξένους», ο Ιησούς τού είπε: «Άρα λοιπόν, οι γιοι απαλλάσσονται από το φόρο. 27 Αλλά για να μη γίνουμε αιτία να σκανδαλιστούν, πήγαινε στη θάλασσα, ρίξε αγκίστρι και πάρε το πρώτο ψάρι που θα βγει και, όταν ανοίξεις το στόμα του, θα βρεις ένα νόμισμα του ενός στατήρα. Πάρε το και δώσε το σε αυτούς για εμένα και εσένα».
 


10 However, the disciples put the question to him: “Why, then, do the scribes say that Elijah must come first?” 11 In reply he said: “Elijah, indeed, is coming and will restore all things. 12 However, I say to YOU that Elijah has already come and they did not recognize him but did with him the things they wanted. In this way also the Son of man is destined to suffer at their hands.” 13 Then the disciples perceived that he spoke to them about John the Baptist.

14 And when they came toward the crowd, a man approached him, kneeling down to him and saying: 15 “Lord, have mercy on my son, because he is an epileptic and is ill, for he falls often into the fire and often into the water; 16 and I brought him to your disciples, but they could not cure him.” 17 In reply Jesus said: “O faithless and twisted generation, how long must I continue with YOU? How long must I put up with YOU? Bring him here to me.” 18 Then Jesus rebuked it, and the demon came out of him; and the boy was cured from that hour. 19 Thereupon the disciples came up to Jesus privately and said: “Why is it we could not expel it?” 20 He said to them: “Because of YOUR little faith. For truly I say to YOU, If YOU have faith the size of a mustard grain, YOU will say to this mountain, ‘Transfer from here to there,’ and it will transfer, and nothing will be impossible for YOU.” 21 ——

22 It was while they were gathered together in Galilee that Jesus said to them: “The Son of man is destined to be betrayed into men’s hands, 23 and they will kill him, and the third day he will be raised up.” Consequently they were very much grieved.

24 After they arrived in Capernaum the men collecting the two drachmas [tax] approached Peter and said: “Does YOUR teacher not pay the two drachmas [tax]?” 25 He said: “Yes.” However, when he entered the house Jesus got ahead of him by saying: “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive duties or head tax? From their sons or from the strangers?” 26 When he said: “From the strangers,” Jesus said to him: “Really, then, the sons are tax-free. 27 But that we do not cause them to stumble, you go to the sea, cast a fishhook, and take the first fish coming up and, when you open its mouth, you will find a stater coin. Take that and give it to them for me and you.”