March 27

Λουκάς 7:18 — 7:35


   18  Οι μαθητές δε του Ιωάννη τού ανέφεραν όλα αυτά τα πράγματα.  19  Και ο Ιωάννης κάλεσε δύο μαθητές του και τους έστειλε στον Κύριο για να του πει: «Εσύ είσαι ο Ερχόμενος ή να περιμένουμε κάποιον άλλον;»  20  Όταν ήρθαν σε αυτόν, οι άντρες είπαν: «Ο Ιωάννης ο Βαφτιστής μάς έστειλε σε εσένα για να σου πει: “Εσύ είσαι ο Ερχόμενος ή να περιμένουμε άλλον;”» 21  Εκείνη την ώρα αυτός θεράπευσε πολλούς από αρρώστιες  και οδυνηρές ασθένειες και πονηρά πνεύματα, και χάρισε σε πολλούς τυφλούς την όραση. 22  Απαντώντας, λοιπόν, είπε στους δύο: «Πηγαίνετε,  αναφέρετε στον Ιωάννη αυτά που είδατε και ακούσατε: οι τυφλοί  αποκτούν την όρασή τους, οι κουτσοί περπατούν, οι λεπροί καθαρίζονται και οι κουφοί ακούν, οι νεκροί εγείρονται, στους φτωχούς λέγονται  τα καλά νέα.  23  Και ευτυχισμένος είναι αυτός που δεν έχει σκανδαλιστεί με εμένα».  

   24  Αφού έφυγαν οι αγγελιοφόροι του Ιωάννη, εκείνος άρχισε να λέει στα πλήθη σχετικά με τον Ιωάννη: «Τι βγήκατε να δείτε στην έρημο; Καλάμι που το κουνάει πέρα δώθε ο άνεμος;  25  Τι βγήκατε, λοιπόν, να δείτε; Άνθρωπο ντυμένο με μαλακά εξωτερικά ενδύματα;  Εκείνοι με τη λαμπρή ενδυμασία που ζουν στην πολυτέλεια είναι σε βασιλικές κατοικίες.  26  Τότε λοιπόν, τι βγήκατε να δείτε; Προφήτη;  Ναι, σας λέω, και πολύ περισσότερο από προφήτη.  27  Αυτός είναι εκείνος για τον οποίο είναι γραμμένο: “Δες! Εγώ αποστέλλω τον αγγελιοφόρο μου πριν από το πρόσωπό σου,  ο οποίος θα προετοιμάσει την οδό σου μπροστά από εσένα”.  28  Σας λέω: Μεταξύ αυτών που γεννήθηκαν από γυναίκες δεν υπάρχει κανείς μεγαλύτερος  από τον Ιωάννη· αλλά ένας μικρότερος στη βασιλεία του Θεού είναι μεγαλύτερος από αυτόν».  29  (Και όλος ο λαός και οι εισπράκτορες φόρων, όταν το άκουσαν αυτό, διακήρυξαν ότι ο Θεός είναι δίκαιος,  έχοντας βαφτιστεί με το βάφτισμα του Ιωάννη.  30  Αλλά οι Φαρισαίοι και οι ειδήμονες στο Νόμο αδιαφόρησαν για τη βουλή  του Θεού προς αυτούς, μη έχοντας βαφτιστεί από αυτόν.)

   31  «Με ποιον να παραβάλω, λοιπόν, τους ανθρώπους αυτής της γενιάς, και με ποιον είναι όμοιοι;  32  Μοιάζουν με μικρά παιδιά που κάθονται σε κάποια αγορά και φωνάζουν το ένα στο άλλο, και τα οποία λένε: “Σας παίξαμε αυλό, αλλά δεν χορέψατε· θρηνήσαμε, αλλά δεν κλάψατε”.  33  Αντίστοιχα, ο Ιωάννης ο Βαφτιστής ήρθε χωρίς να τρώει ψωμί ούτε να πίνει κρασί, και λέτε: “Έχει δαίμονα”.  34  Ο Γιος του ανθρώπου ήρθε τρώγοντας και πίνοντας, και λέτε: “Ορίστε! Άνθρωπος λαίμαργος και οινοπότης, φίλος με εισπράκτορες φόρων και με αμαρτωλούς!”  35  Ωστόσο, η σοφία  αποδεικνύεται δίκαιη από όλα τα παιδιά της».  

 


18 Now John’s disciples reported to him about all these things. 19 So John summoned a certain two of his disciples and sent them to the Lord to say: “Are you the Coming One or are we to expect a different one?” 20 When they came up to him the men said: “John the Baptist dispatched us to you to say, ‘Are you the Coming One or are we to expect another?’” 21 In that hour he cured many of sicknesses and grievous diseases and wicked spirits, and granted many blind persons the favor of seeing. 22 Hence in answer he said to the [two]: “Go YOUR way, report to John what YOU saw and heard: the blind are receiving sight, the lame are walking, the lepers are being cleansed and the deaf are hearing, the dead are being raised up, the poor are being told the good news. 23 And happy is he who has not stumbled over me.”

24 When the messengers of John had gone away, he started to say to the crowds concerning John: “What did YOU go out into the wilderness to behold? A reed being tossed by the wind? 25 What, then, did YOU go out to see? A man dressed in soft outer garments? Why, those in splendid dress and existing in luxury are in royal houses. 26 Really, then, what did YOU go out to see? A prophet? Yes, I tell YOU, and far more than a prophet. 27 This is he concerning whom it is written, ‘Look! I am sending forth my messenger before your face, who will prepare your way ahead of you.’ 28 I tell YOU, Among those born of women there is none greater than John; but a person that is a lesser one in the kingdom of God is greater than he is.” 29 (And all the people and the tax collectors, when they heard [this], declared God to be righteous, they having been baptized with the baptism of John. 30 But the Pharisees and those versed in the Law disregarded the counsel of God to them, they not having been baptized by him.)

31 “With whom, therefore, shall I compare the men of this generation, and whom are they like? 32 They are like young children sitting in a marketplace and crying out to one another, and who say, ‘We played the flute for YOU, but YOU did not dance; we wailed, but YOU did not weep.’ 33 Correspondingly, John the Baptist has come neither eating bread nor drinking wine, but YOU say, ‘He has a demon.’ 34 The Son of man has come eating and drinking, but YOU say, ‘Look! A man gluttonous and given to drinking wine, a friend of tax collectors and sinners!’ 35 All the same, wisdom is proved righteous by all its children.”