November 19
     1 Πέτρου
1:1 — 1:25

   1 Πέτρου
 

1  Ο Πέτρος, απόστολος  του Ιησού Χριστού, προς τους προσωρινούς κατοίκους  τους διασκορπισμένους  στον Πόντο, στη Γαλατία, στην Καππαδοκία,  στην Ασία και στη Βιθυνία, προς τους εκλεγμένους  2  σύμφωνα με την πρόγνωση του Θεού του Πατέρα,  με αγιασμό μέσω του πνεύματος,  με σκοπό να είναι υπάκουοι και ραντισμένοι  με το αίμα του Ιησού Χριστού:  
   Είθε να αυξηθεί σε εσάς παρ’ αξία καλοσύνη και ειρήνη.
 

   3  Ευλογημένος να είναι ο Θεός και Πατέρας του Κυρίου μας Ιησού Χριστού,  γιατί σύμφωνα με το μεγάλο του έλεος μας έδωσε μια νέα γέννηση  σε μια ζωντανή ελπίδα  μέσω της ανάστασης  του Ιησού Χριστού από τους νεκρούς, 4  σε μια άφθαρτη και αμόλυντη και αμάραντη κληρονομιά.  Αυτή είναι φυλαγμένη στους ουρανούς για εσάς,  5  οι οποίοι περιφρουρείστε από τη δύναμη του Θεού μέσω πίστης  για σωτηρία  που είναι έτοιμη να αποκαλυφτεί  στην τελευταία χρονική περίοδο.  6  Με αυτό το γεγονός ευφραίνεστε, μολονότι για λίγο προς το παρόν, αν χρειάζεται, είστε λυπημένοι εξαιτίας διαφόρων δοκιμασιών,  7  προκειμένου η δοκιμασμένη ποιότητα της πίστης σας,  η οποία έχει πολύ μεγαλύτερη αξία από το χρυσάφι που χάνεται παρά το ότι δοκιμάζεται από τη φωτιά,  να αποδειχτεί αιτία για έπαινο και δόξα και τιμή κατά την αποκάλυψη  του Ιησού Χριστού. 8  Μολονότι δεν τον είδατε ποτέ, τον αγαπάτε.  Μολονότι δεν τον βλέπετε προς το παρόν, εντούτοις ασκείτε πίστη σε αυτόν και ευφραίνεστε με ανείπωτη και δοξασμένη χαρά, 9  καθώς λαβαίνετε το τέλος της πίστης σας, τη σωτηρία των ψυχών σας.  

   10  Σχετικά με αυτή τη σωτηρία έγινε επιμελής αναζήτηση πληροφοριών και προσεκτική έρευνα  από τους προφήτες οι οποίοι προφήτευσαν  για την παρ’ αξία καλοσύνη που ήταν προορισμένη για εσάς.  11  Αυτοί ερευνούσαν ποιον καιρό  ή τι είδους καιρό υποδείκνυε το πνεύμα  μέσα τους σχετικά με τον Χριστό,  όταν αυτό έδινε μαρτυρία προκαταβολικά για τα παθήματα που περίμεναν τον Χριστό  και για τις δόξες  που θα τα ακολουθούσαν. 12  Τους αποκαλύφτηκε ότι, όχι για τον εαυτό τους,  αλλά για εσάς διακονούσαν σχετικά με τα πράγματα που έχουν ανακοινωθεί  τώρα σε εσάς μέσω εκείνων οι οποίοι έχουν διακηρύξει τα καλά νέα σε εσάς με άγιο πνεύμα  σταλμένο από τον ουρανό. Σε αυτά τα πράγματα άγγελοι επιθυμούν να εμβαθύνουν.  

   13  Γι’ αυτό, περιζώστε τη διάνοιά σας για δραστηριότητα,  διατηρείτε πλήρως τη διανοητική σας διαύγεια·  στηρίξτε την ελπίδα σας στην παρ’ αξία καλοσύνη  που θα φερθεί σε εσάς κατά την αποκάλυψη  του Ιησού Χριστού. 14  Ως υπάκουα παιδιά, μη διαπλάθεστε  σύμφωνα με τις επιθυμίες που είχατε προηγουμένως μέσα στην άγνοιά σας, 15  αλλά σύμφωνα με τον Άγιο, ο οποίος σας κάλεσε, γίνετε και εσείς άγιοι σε όλη τη διαγωγή σας,  16  επειδή είναι γραμμένο: «Πρέπει να είστε άγιοι, επειδή εγώ είμαι άγιος».  

   17  Επιπλέον, αν επικαλείστε τον Πατέρα ο οποίος κρίνει χωρίς προσωποληψία  σύμφωνα με το έργο του καθενός, να συμπεριφερθείτε με φόβο  όσον καιρό διαρκεί η παροίκησή  σας. 18  Διότι γνωρίζετε ότι δεν ελευθερωθήκατε  από το άκαρπο είδος της πατροπαράδοτης διαγωγής σας με φθαρτά πράγματα,  με ασήμι ή χρυσάφι, 19  αλλά με πολύτιμο αίμα,  όμοιο με το αίμα ενός αρνιού που δεν έχει ψεγάδια και κηλίδες,  ναι, του Χριστού.  20  Είναι αλήθεια ότι αυτός προγνωρίστηκε πριν από τη θεμελίωση  του κόσμου, αλλά φανερώθηκε στο τέλος των καιρών για χάρη σας,  21  οι οποίοι μέσω αυτού έχετε πιστέψει στον Θεό,  εκείνον που τον ήγειρε από τους νεκρούς  και του έδωσε δόξα·  ώστε η πίστη και η ελπίδα σας να είναι στον Θεό.  

   22  Τώρα που έχετε εξαγνίσει  τις ψυχές σας μέσω της υπακοής σας στην αλήθεια με αποτέλεσμα την ανυπόκριτη αδελφική στοργή,  αγαπήστε ο ένας τον άλλον έντονα, από καρδιάς.  23  Διότι σας έχει δοθεί μια νέα γέννηση,  όχι με φθαρτό,  αλλά με άφθαρτο  αναπαραγωγικό σπέρμα,  μέσω του λόγου  του ζωντανού και διαμένοντος  Θεού. 24  Διότι «κάθε σάρκα είναι σαν χορτάρι, και όλη η δόξα της είναι σαν άνθος χορταριού·  το χορτάρι ξεραίνεται και το άνθος πέφτει,  25  αλλά τα λόγια του Ιεχωβά διαμένουν για πάντα».  Αυτά, λοιπόν, είναι τα «λόγια»,  αυτά που έχουν διακηρυχτεί  σε εσάς ως καλά νέα.
 


1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the temporary residents scattered about in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, to the ones chosen 2 according to the foreknowledge of God the Father, with sanctification by the spirit, for the purpose of their being obedient and sprinkled with the blood of Jesus Christ:
      May undeserved kindness and peace be increased to YOU.

3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, for according to his great mercy he gave us a new birth to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 to an incorruptible and undefiled and unfading inheritance. It is reserved in the heavens for YOU, 5 who are being safeguarded by God’s power through faith for a salvation ready to be revealed in the last period of time. 6 In this fact YOU are greatly rejoicing, though for a little while at present, if it must be, YOU have been grieved by various trials, 7 in order that the tested quality of YOUR faith, of much greater value than gold that perishes despite its being proved by fire, may be found a cause for praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ. 8 Though YOU never saw him, YOU love him. Though YOU are not looking upon him at present, yet YOU exercise faith in him and are greatly rejoicing with an unspeakable and glorified joy, 9 as YOU receive the end of YOUR faith, the salvation of YOUR souls.

10 Concerning this very salvation a diligent inquiry and a careful search were made by the prophets who prophesied about the undeserved kindness meant for YOU. 11 They kept on investigating what particular season or what sort of [season] the spirit in them was indicating concerning Christ when it was bearing witness beforehand about the sufferings for Christ and about the glories to follow these. 12 It was revealed to them that, not to themselves, but to YOU, they were ministering the things that have now been announced to YOU through those who have declared the good news to YOU with holy spirit sent forth from heaven. Into these very things angels are desiring to peer.

13 Hence brace up YOUR minds for activity, keep YOUR senses completely; set YOUR hope upon the undeserved kindness that is to be brought to YOU at the revelation of Jesus Christ. 14 As obedient children, quit being fashioned according to the desires YOU formerly had in YOUR ignorance, 15 but, in accord with the Holy One who called YOU, do YOU also become holy yourselves in all [YOUR] conduct, 16 because it is written: “YOU must be holy, because I am holy.”

17 Furthermore, if YOU are calling upon the Father who judges impartially according to each one’s work, conduct yourselves with fear during the time of YOUR alien residence. 18 For YOU know that it was not with corruptible things, with silver or gold, that YOU were delivered from YOUR fruitless form of conduct received by tradition from YOUR forefathers. 19 But it was with precious blood, like that of an unblemished and spotless lamb, even Christ’s. 20 True, he was foreknown before the founding of the world, but he was made manifest at the end of the times for the sake of YOU 21 who through him are believers in God, the one who raised him up from the dead and gave him glory; so that YOUR faith and hope might be in God.

22 Now that YOU have purified YOUR souls by [YOUR] obedience to the truth with unhypocritical brotherly affection as the result, love one another intensely from the heart. 23 For YOU have been given a new birth, not by corruptible, but by incorruptible [reproductive] seed, through the word of [the] living and enduring God. 24 For “all flesh is like grass, and all its glory is like a blossom of grass; the grass becomes withered, and the flower falls off, 25 but the saying of Jehovah endures forever.” Well, this is the “saying,” this which has been declared to YOU as good news.