November 25
      2 Πέτρου
2:1 — 2:22

2  Ωστόσο, υπήρξαν και ψευδοπροφήτες μεταξύ του λαού, όπως θα υπάρξουν και ψευδοδιδάσκαλοι μεταξύ σας.  Αυτοί θα εισαγάγουν αθόρυβα καταστροφικές αιρέσεις και θα απαρνηθούν ακόμη και τον ιδιοκτήτη που τους αγόρασε,  επιφέροντας στον εαυτό τους γοργή καταστροφή. 2  Και πολλοί θα ακολουθήσουν  τις πράξεις της έκλυτης διαγωγής  τους, και εξαιτίας αυτών θα λέγονται υβριστικά λόγια  για την οδό της αλήθειας. 3  Επίσης, με πλεονεξία θα σας εκμεταλλευτούν με πλαστά λόγια.  Όσο για αυτούς όμως, η από παλιούς καιρούς κρίση  δεν αργοπορεί, και η καταστροφή τους δεν κοιμάται.  

   4  Οπωσδήποτε, αν ο Θεός δεν δίστασε να τιμωρήσει τους αγγέλους  που αμάρτησαν, αλλά ρίχνοντάς τους στον Τάρταρο  τους παρέδωσε σε λάκκους πυκνού σκοταδιού για να φυλάττονται για κρίση·  5  και δεν δίστασε να τιμωρήσει έναν αρχαίο κόσμο,  αλλά διατήρησε τον Νώε, έναν κήρυκα δικαιοσύνης,  ασφαλή μαζί με εφτά άλλους  όταν επέφερε κατακλυσμό  σε έναν κόσμο ασεβών ανθρώπων· 6  και αποτεφρώνοντας τις πόλεις Σόδομα και Γόμορρα τις καταδίκασε,  θέτοντας για ασεβή άτομα ένα παράδειγμα μελλοντικών πραγμάτων·  7  και ελευθέρωσε τον δίκαιο Λωτ,  τον οποίο στενοχωρούσε πολύ η εντρύφηση σε έκλυτη διαγωγή από μέρους των ανθρώπων που αψηφούσαν το νόμο 8  διότι αυτός ο δίκαιος άνθρωπος με όσα έβλεπε και άκουγε ενώ κατοικούσε ανάμεσά τους κάθε ημέρα βασάνιζε τη δίκαιη ψυχή του εξαιτίας των άνομων πράξεών τους— 9  ο Ιεχωβά ξέρει να ελευθερώνει ανθρώπους θεοσεβούς αφοσίωσης από δοκιμασία,  αλλά να φυλάττει άδικους ανθρώπους για την ημέρα της κρίσης ώστε να εκκοπούν,  10  ιδιαίτερα, ωστόσο, εκείνους που πηγαίνουν πίσω από σάρκα με την επιθυμία να τη μολύνουν  και οι οποίοι περιφρονούν την κυριότητα.  

   Θρασείς, ισχυρογνώμονες, δεν τρέμουν τους ενδόξους αλλά μιλούν υβριστικά,  11  ενώ οι άγγελοι, αν και είναι μεγαλύτεροι σε ισχύ και δύναμη, δεν φέρουν εναντίον τους κατηγορία με υβριστικά λόγια,  από σεβασμό για τον Ιεχωβά.  12  Αλλά αυτοί οι άνθρωποι, σαν ζώα χωρίς λογική, γεννημένα από τη φύση τους για να πιάνονται και να καταστρέφονται, πρόκειται μάλιστα, σχετικά με τα πράγματα για τα οποία έχουν άγνοια και για τα οποία μιλούν υβριστικά,  να υποστούν καταστροφή στην πορεία της καταστροφής τους, 13  αδικώντας τον εαυτό  τους ως αμοιβή για την αδικοπραγία.  

   Θεωρούν απόλαυση την πολυτελή ζωή στη διάρκεια της ημέρας.  Είναι κηλίδες και ψεγάδια, καθώς εντρυφούν με αχαλίνωτη ευχαρίστηση στις απατηλές διδασκαλίες τους ενώ συμποσιάζουν μαζί σας.  14  Έχουν μάτια γεμάτα μοιχεία  και ανίκανα να εγκαταλείψουν την αμαρτία,  και δελεάζουν ασταθείς ψυχές. Έχουν καρδιά γυμνασμένη στην πλεονεξία.  Είναι καταραμένα παιδιά.  15  Εγκαταλείποντας τον ευθύ δρόμο παροδηγήθηκαν. Ακολούθησαν το δρόμο του Βαλαάμ,  του γιου του Βεώρ, ο οποίος αγάπησε την αμοιβή της αδικοπραγίας,  16  αλλά έλαβε έλεγχο για το ότι παρέβηκε ό,τι ήταν σωστό.  Ένα άφωνο υποζύγιο, μιλώντας με φωνή ανθρώπου,  παρεμπόδισε την παράφρονη πορεία του προφήτη.  

   17  Αυτοί είναι πηγές χωρίς νερό  και ομίχλες που σπρώχνονται από βίαιη θύελλα, και για αυτούς έχει φυλαχτεί η ζοφερότητα του σκοταδιού.  18  Διότι λένε παραφουσκωμένες εκφράσεις που δεν ωφελούν, και με τις επιθυμίες της σάρκας  και με έκλυτα ήθη δελεάζουν  εκείνους που μόλις και ξεφεύγουν  από ανθρώπους οι οποίοι ζουν μέσα στην πλάνη. 19  Ενώ τους υπόσχονται ελευθερία,  οι ίδιοι είναι δούλοι της διαφθοράς.  Διότι όποιος νικιέται από κάποιον άλλον υποδουλώνεται από αυτόν.  20  Οπωσδήποτε αν, αφού έχουν ξεφύγει από τα μολύσματα του κόσμου  μέσω ακριβούς γνώσης του Κυρίου και Σωτήρα Ιησού Χριστού, αναμειγνύονται πάλι σε αυτά τα ίδια πράγματα και νικιούνται,  οι τελικές τους περιστάσεις έχουν γίνει χειρότερες από τις πρώτες.  21  Διότι θα ήταν καλύτερο για αυτούς να μην είχαν γνωρίσει ακριβώς το δρόμο της δικαιοσύνης  παρά, αφού τον γνώρισαν ακριβώς, να απομακρυνθούν από την άγια εντολή που τους παραδόθηκε.  22  Έχει συμβεί σε αυτούς εκείνο που λέει η αληθινή παροιμία: «Ο σκύλος  επέστρεψε στον ίδιο του τον εμετό, και το γουρούνι που είχε πλυθεί επέστρεψε στο κύλισμα μέσα στο βούρκο».

 


2 However, there also came to be false prophets among the people, as there will also be false teachers among YOU. These very ones will quietly bring in destructive sects and will disown even the owner that bought them, bringing speedy destruction upon themselves. 2 Furthermore, many will follow their acts of loose conduct, and on account of these the way of the truth will be spoken of abusively. 3 Also, with covetousness they will exploit YOU with counterfeit words. But as for them, the judgment from of old is not moving slowly, and the destruction of them is not slumbering.

4 Certainly if God did not hold back from punishing the angels that sinned, but, by throwing them into Tartarus, delivered them to pits of dense darkness to be reserved for judgment; 5 and he did not hold back from punishing an ancient world, but kept Noah, a preacher of righteousness, safe with seven others when he brought a deluge upon a world of ungodly people; 6 and by reducing the cities Sodom and Gomorrah to ashes he condemned them, setting a pattern for ungodly persons of things to come; 7 and he delivered righteous Lot, who was greatly distressed by the indulgence of the law-defying people in loose conduct— 8 for that righteous man by what he saw and heard while dwelling among them from day to day was tormenting his righteous soul by reason of their lawless deeds— 9 Jehovah knows how to deliver people of godly devotion out of trial, but to reserve unrighteous people for the day of judgment to be cut off, 10 especially, however, those who go on after flesh with the desire to defile [it] and who look down on lordship.

Daring, self-willed, they do not tremble at glorious ones but speak abusively, 11 whereas angels, although they are greater in strength and power, do not bring against them an accusation in abusive terms, [not doing so] out of respect for Jehovah. 12 But these [men], like unreasoning animals born naturally to be caught and destroyed, will, in the things of which they are ignorant and speak abusively, even suffer destruction in their own [course of] destruction, 13 wronging themselves as a reward for wrongdoing.

They consider luxurious living in the daytime a pleasure. They are spots and blemishes, indulging with unrestrained delight in their deceptive teachings while feasting together with YOU. 14 They have eyes full of adultery and unable to desist from sin, and they entice unsteady souls. They have a heart trained in covetousness. They are accursed children. 15 Abandoning the straight path, they have been misled. They have followed the path of Balaam, [the son] of Beor, who loved the reward of wrongdoing, 16 but got a reproof for his own violation of what was right. A voiceless beast of burden, making utterance with the voice of a man, hindered the prophet’s mad course.

17 These are fountains without water, and mists driven by a violent storm, and for them the blackness of darkness has been reserved. 18 For they utter swelling expressions of no profit, and by the desires of the flesh and by loose habits they entice those who are just escaping from people who conduct themselves in error. 19 While they are promising them freedom, they themselves are existing as slaves of corruption. For whoever is overcome by another is enslaved by this one. 20 Certainly if, after having escaped from the defilements of the world by an accurate knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they get involved again with these very things and are overcome, the final conditions have become worse for them than the first. 21 For it would have been better for them not to have accurately known the path of righteousness than after knowing it accurately to turn away from the holy commandment delivered to them. 22 The saying of the true proverb has happened to them: “The dog has returned to its own vomit, and the sow that was bathed to rolling in the mire.”