October 3
Φιλιππησίους 4:1 — 4:23
4
Συνεπώς, αδελφοί μου αγαπητοί και
πολυπόθητοι, χαρά και στεφάνι μου,
έτσι να μένετε σταθεροί
σε σχέση με τον Κύριο, αγαπητοί.
2
Την Ευοδία προτρέπω και τη Συντύχη προτρέπω να εκδηλώνουν το ίδιο φρόνημα
σε σχέση με τον Κύριο.
3
Ναι, παρακαλώ και εσένα, γνήσιε ομόζυγε,
να βοηθάς αυτές τις γυναίκες, οι
οποίες έχουν αγωνιστεί ώμο προς ώμο μαζί μου
στα καλά νέα μαζί με τον
Κλήμεντα καθώς και με τους υπόλοιπους συνεργάτες μου,
των οποίων τα ονόματα
είναι στο βιβλίο της ζωής.
4
Πάντοτε να χαίρεστε σε σχέση με τον Κύριο.
Πάλι θα πω: Να χαίρεστε!
5
Η λογικότητά
σας ας γίνει γνωστή σε όλους
τους ανθρώπους. Ο Κύριος είναι κοντά.
6
Μην ανησυχείτε για τίποτα,
αλλά στο καθετί με προσευχή και
δέηση
μαζί με ευχαριστία ας γνωστοποιούνται τα
αιτήματά σας στον Θεό·
7
και η ειρήνη
του Θεού η οποία υπερέχει από
κάθε σκέψη θα περιφρουρήσει τις καρδιές σας
και τις διανοητικές σας δυνάμεις
μέσω του Χριστού Ιησού.
8
Τελικά, αδελφοί, όσα είναι αληθινά, όσα είναι σοβαρού ενδιαφέροντος, όσα
είναι δίκαια, όσα είναι αγνά,
όσα είναι αξιαγάπητα, όσα έχουν
καλή φήμη, όποια αρετή υπάρχει και ό,τι αξιέπαινο υπάρχει, αυτά να
συλλογίζεστε.
9
Αυτά που μάθατε, καθώς και αποδεχτήκατε και ακούσατε και είδατε σε σχέση με
εμένα, αυτά να πράττετε·
και ο Θεός της ειρήνης
θα είναι μαζί σας.
10
Χαίρομαι πολύ σε σχέση με τον Κύριο που τώρα έχετε επιτέλους αναζωογονήσει
τις σκέψεις σας για εμένα,
κάτι το οποίο και σκεφτόσασταν,
αλλά δεν είχατε την ευκαιρία να το κάνετε.
11
Όχι πως μιλώ εξαιτίας του ότι στερούμαι, γιατί εγώ έχω μάθει, σε
οποιεσδήποτε συνθήκες βρίσκομαι, να είμαι αυτάρκης.
12
Ξέρω και να περνώ με λίγα,
ξέρω και να έχω αφθονία. Στο
καθετί και σε όλες τις συνθήκες έχω μάθει το μυστικό, και να είμαι χορτάτος
και να πεινώ, και να έχω αφθονία και να υποφέρω στερήσεις.
13
Για όλα τα πράγματα έχω τη δύναμη χάρη σε αυτόν που μου δίνει δύναμη.
14
Παρ’ όλα αυτά, ενεργήσατε καλά με το να γίνετε συμμέτοχοι
με εμένα στη θλίψη μου.
15
Στην πραγματικότητα, Φιλιππήσιοι, γνωρίζετε και εσείς ότι στην αρχή της
διακήρυξης των καλών νέων, όταν έφυγα από τη Μακεδονία, ούτε μία εκκλησία
δεν συμμετείχε με εμένα στο ζήτημα του να δίνει και να λαβαίνει, παρά μόνο
εσείς·
16
επειδή, ακόμη και στη Θεσσαλονίκη, μου στείλατε κάτι και μία και δύο φορές
για τις ανάγκες μου.
17
Όχι ότι εκζητώ ένθερμα το δώρο,
αλλά εκζητώ ένθερμα τον καρπό
που φέρνει μεγαλύτερη πίστωση
στο λογαριασμό σας.
18
Ωστόσο, έχω τα πάντα στο πλήρες και έχω αφθονία. Είμαι πλήρης τώρα που έχω
λάβει από τον Επαφρόδιτο
τα πράγματα από εσάς, μια
ευωδιαστή οσμή,
μια ευπρόσδεκτη θυσία,
ευάρεστη στον Θεό.
19
Ο δε Θεός μου
θα ικανοποιήσει πλήρως όλες τις
ανάγκες σας
σύμφωνα με τον πλούτο
του με δόξα μέσω του Χριστού
Ιησού. 20
Στον Θεό και Πατέρα μας, λοιπόν, ας είναι η δόξα στους αιώνες των αιώνων.
Αμήν.
21
Δώστε τους χαιρετισμούς
μου στον κάθε άγιο που είναι σε
ενότητα
με τον Χριστό Ιησού. Οι αδελφοί που
είναι μαζί μου σας στέλνουν τους χαιρετισμούς τους.
22
Όλοι οι άγιοι, αλλά ειδικά εκείνοι που ανήκουν στο σπιτικό του Καίσαρα, σας
στέλνουν τους χαιρετισμούς τους.
23
Η παρ’ αξία καλοσύνη του Κυρίου Ιησού Χριστού ας είναι μαζί με το πνεύμα που
δείχνετε.
4
Consequently, my brothers beloved and longed for, my joy and crown, stand
firm in this way in [the] Lord, beloved ones.
2 Euodia
I exhort and Syntyche I exhort to be of the same mind in [the] Lord.
3 Yes,
I request you too, genuine yokefellow, keep assisting these [women] who have
striven side by side with me in the good news along with Clement as well as the
rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4 Always rejoice in [the] Lord. Once more I will say, Rejoice! 5 Let YOUR reasonableness become known to all men. The Lord is near. 6 Do not be anxious over anything, but in everything by prayer and supplication along with thanksgiving let YOUR petitions be made known to God; 7 and the peace of God that excels all thought will guard YOUR hearts and YOUR mental powers by means of Christ Jesus.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are of serious concern, whatever things are righteous, whatever things are chaste, whatever things are lovable, whatever things are well spoken of, whatever virtue there is and whatever praiseworthy thing there is, continue considering these things. 9 The things that YOU learned as well as accepted and heard and saw in connection with me, practice these; and the God of peace will be with you.
10 I do rejoice greatly in [the] Lord that now at last YOU have revived YOUR thinking in my behalf, to which YOU were really giving thought, but YOU lacked opportunity. 11 Not that I am speaking with regard to being in want, for I have learned, in whatever circumstances I am, to be self-sufficient. 12 I know indeed how to be low [on provisions], I know indeed how to have an abundance. In everything and in all circumstances I have learned the secret of both how to be full and how to hunger, both how to have an abundance and how to suffer want. 13 For all things I have the strength by virtue of him who imparts power to me.
14 Nevertheless, YOU acted well in becoming sharers with me in my tribulation. 15 In fact, YOU Philippians, also know that at [the] start of declaring the good news, when I departed from Macedonia, not a congregation took a share with me in the matter of giving and receiving, except YOU alone; 16 because, even in Thessalonica, YOU sent something to me both once and a second time for my need. 17 Not that I am earnestly seeking the gift, but that I am earnestly seeking the fruitage that brings more credit to YOUR account. 18 However, I have all things in full and have an abundance. I am filled, now that I have received from Epaphroditus the things from YOU, a sweet-smelling odor, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God. 19 In turn, my God will fully supply all YOUR need to the extent of his riches in glory by means of Christ Jesus. 20 Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen.
21 Give
my greetings to every holy one in union with Christ Jesus. The brothers who are
with me send YOU their greetings.
22 All
the holy ones, but especially those of the household of Caesar, send YOU their
greetings.
23 The
undeserved kindness of the Lord Jesus Christ [be] with the spirit YOU [show].