October 16
    1 Τιμόθεο  1:1 — 1:20

1 Τιμόθεο

1  Ο Παύλος, απόστολος  του Χριστού Ιησού με εντολή του Θεού,  του Σωτήρα  μας, και του Χριστού Ιησού, της ελπίδας  μας, 2  προς τον Τιμόθεο,  ένα γνήσιο παιδί  στην πίστη:
   Είθε να υπάρχει παρ’ αξία καλοσύνη, έλεος, ειρήνη από τον Θεό τον Πατέρα και από τον Χριστό Ιησού τον Κύριό μας.  

   3  Όπως σε ενθάρρυνα να μείνεις στην Έφεσο όταν επρόκειτο να πάω στη Μακεδονία,  έτσι κάνω και τώρα, για να δώσεις εντολή  σε ορισμένους να μη διδάσκουν διαφορετικά δόγματα  4  ούτε να δίνουν προσοχή σε ψεύτικες ιστορίες  και σε γενεαλογίες, οι οποίες δεν καταλήγουν πουθενά,  αλλά οδηγούν σε ερωτήματα για έρευνα μάλλον παρά σε διανομή οποιουδήποτε πράγματος από τον Θεό σε σχέση με την πίστη. 5  Πραγματικά, ο αντικειμενικός σκοπός αυτής της εντολής είναι αγάπη  από καθαρή καρδιά  και από αγαθή συνείδηση  και από ανυπόκριτη πίστη.  6  Παρεκκλίνοντας από αυτά τα πράγματα ορισμένοι έχουν εκτραπεί  σε μάταια λόγια,  7  καθώς θέλουν να είναι δάσκαλοι  του νόμου,  αλλά δεν αντιλαμβάνονται ούτε αυτά που λένε ούτε αυτά για τα οποία δίνουν ισχυρές διαβεβαιώσεις.

   8  Γνωρίζουμε δε ότι ο Νόμος είναι καλός  με την προϋπόθεση ότι κάποιος τον χειρίζεται νόμιμα  9  έχοντας γνώση αυτού του γεγονότος, ότι ο νόμος τίθεται σε ισχύ, όχι για τον δίκαιο, αλλά για ανθρώπους άνομους  και ανυπότακτους,  ασεβείς και αμαρτωλούς, ανθρώπους από τους οποίους λείπει η στοργική καλοσύνη,  και βέβηλους, πατροκτόνους και μητροκτόνους, ανθρωποκτόνους, 10  πόρνους,  άντρες που πλαγιάζουν με άντρες, απαγωγείς, ψεύτες, επίορκους,  και οποιοδήποτε άλλο πράγμα είναι ενάντιο  στην υγιή διδασκαλία  11  που είναι σύμφωνη με τα ένδοξα καλά νέα του ευτυχισμένου  Θεού, τα οποία μου είναι εμπιστευμένα.  

   12  Είμαι ευγνώμων στον Χριστό Ιησού τον Κύριό μας ο οποίος μου έδωσε δύναμη, επειδή με θεώρησε πιστό  αναθέτοντάς μου μια διακονία,  13  αν και προηγουμένως ήμουν βλάσφημος και διώκτης  και θρασύς.  Παρ’ όλα αυτά, μου δείχτηκε έλεος,  επειδή είχα άγνοια  και ενήργησα με απιστία. 14  Αλλά η παρ’ αξία καλοσύνη του Κυρίου μας υπήρξε εξαιρετικά άφθονη  μαζί με πίστη και αγάπη που σχετίζεται με τον Χριστό Ιησού.  15  Πιστός και άξιος πλήρους αποδοχής είναι ο λόγος  ότι ο Χριστός Ιησούς ήρθε στον κόσμο για να σώσει αμαρτωλούς.  Από αυτούς κυριότερος είμαι εγώ.  16  Ωστόσο, για αυτό μου δείχτηκε έλεος,  ώστε χρησιμοποιώντας εμένα ως την κυριότερη περίπτωση να καταδείξει ο Χριστός Ιησούς όλη του τη μακροθυμία, ως ένα δείγμα εκείνων που πρόκειται να εναποθέσουν την πίστη  τους σε αυτόν για αιώνια ζωή.  

   17  Στον Βασιλιά, λοιπόν, της αιωνιότητας,  τον άφθαρτο,  τον αόρατο,  τον μόνο Θεό,  ας είναι τιμή και δόξα στους αιώνες των αιώνων.  Αμήν.

   18  Αυτή την εντολή  εμπιστεύομαι σε εσένα, παιδί μου Τιμόθεε, σε αρμονία με τις προρρήσεις  που οδηγούσαν κατευθείαν σε εσένα, ώστε σύμφωνα με αυτές να διεξάγεις τον καλό πόλεμο·  19  διακρατώντας πίστη και αγαθή συνείδηση,  την οποία μερικοί παραμέρισαν  και ναυάγησαν σχετικά με την πίστη τους.  20  Σε αυτούς ανήκουν ο Υμέναιος  και ο Αλέξανδρος,  και εγώ τους παρέδωσα στον Σατανά  ώστε μέσω διαπαιδαγώγησης να διδαχτούν να μη βλασφημούν.

 


1 Paul, an apostle of Christ Jesus under command of God our Savior and of Christ Jesus, our hope, 2 to Timothy, a genuine child in the faith:
      May there be undeserved kindness, mercy, peace from God [the] Father and Christ Jesus our Lord.

3 Just as I encouraged you to stay in Ephesus when I was about to go my way into Macedonia, so I do now, that you might command certain ones not to teach different doctrine, 4 nor to pay attention to false stories and to genealogies, which end up in nothing, but which furnish questions for research rather than a dispensing of anything by God in connection with faith. 5 Really the objective of this mandate is love out of a clean heart and out of a good conscience and out of faith without hypocrisy. 6 By deviating from these things certain ones have been turned aside into idle talk, 7 wanting to be teachers of law, but not perceiving either the things they are saying or the things about which they are making strong assertions.

8 Now we know that the Law is fine provided one handles it lawfully 9 in the knowledge of this fact, that law is promulgated, not for a righteous man, but for persons lawless and unruly, ungodly and sinners, lacking loving-kindness, and profane, murderers of fathers and murderers of mothers, manslayers, 10 fornicators, men who lie with males, kidnappers, liars, false swearers, and whatever other thing is in opposition to the healthful teaching 11 according to the glorious good news of the happy God, with which I was entrusted.

12 I am grateful to Christ Jesus our Lord, who imparted power to me, because he considered me faithful by assigning me to a ministry, 13 although formerly I was a blasphemer and a persecutor and an insolent man. Nevertheless, I was shown mercy, because I was ignorant and acted with a lack of faith. 14 But the undeserved kindness of our Lord abounded exceedingly along with faith and love that is in connection with Christ Jesus. 15 Faithful and deserving of full acceptance is the saying that Christ Jesus came into the world to save sinners. Of these I am foremost. 16 Nevertheless, the reason why I was shown mercy was that by means of me as the foremost case Christ Jesus might demonstrate all his long-suffering for a sample of those who are going to rest their faith on him for everlasting life.

17 Now to the King of eternity, incorruptible, invisible, [the] only God, be honor and glory forever and ever. Amen.

18 This mandate I commit to you, child, Timothy, in accord with the predictions that led directly on to you, that by these you may go on waging the fine warfare; 19 holding faith and a good conscience, which some have thrust aside and have experienced shipwreck concerning [their] faith. 20 Hymenaeus and Alexander belong to these, and I have handed them over to Satan that they may be taught by discipline not to blaspheme.