October 27
Τίτο
2:11 — 3:15
11
Διότι έχει φανερωθεί
η παρ’ αξία
καλοσύνη
του Θεού η
οποία φέρνει σωτηρία
σε κάθε
είδους ανθρώπους,
12
διδάσκοντάς μας να αποκηρύξουμε την ασέβεια
και τις
κοσμικές επιθυμίες
και να
ζήσουμε με σωφροσύνη και δικαιοσύνη και θεοσεβή αφοσίωση
σε αυτό το
παρόν σύστημα πραγμάτων,
13
ενόσω περιμένουμε την ευτυχισμένη ελπίδα
και ένδοξη
φανέρωση του
μεγάλου Θεού και του Σωτήρα μας του Χριστού Ιησού,
14
ο οποίος έδωσε τον εαυτό του
για εμάς,
ώστε να μας ελευθερώσει
από κάθε
είδους ανομία και να καθαρίσει
για τον εαυτό
του έναν λαό αποκλειστικά δικό του,
ζηλωτή για
καλά έργα.
15
Να λες αυτά τα πράγματα και να προτρέπεις και να ελέγχεις έχοντας πλήρη
εξουσία να δίνεις εντολές.
Κανείς ας μη
σε καταφρονεί.
3
Να τους
υπενθυμίζεις να υποτάσσονται
και να
πειθαρχούν σε κυβερνήσεις και εξουσίες,
να είναι
έτοιμοι για κάθε καλό έργο,
2
να μην κακολογούν κανέναν, να μην είναι εριστικοί,
να είναι
λογικοί,
δείχνοντας
κάθε πραότητα προς όλους τους ανθρώπους.
3
Διότι και εμείς ήμασταν κάποτε ασύνετοι, ανυπάκουοι, παροδηγημένοι,
υποδουλωμένοι σε διάφορες επιθυμίες και απολαύσεις, ζούσαμε στην κακία και
στο φθόνο, ήμασταν αποκρουστικοί, μισούσαμε ο ένας τον άλλον.
4
Ωστόσο, όταν φανερώθηκε η καλοσύνη
και η αγάπη
για τον άνθρωπο από μέρους του Σωτήρα μας
του Θεού,
5
όχι λόγω έργων
δικαιοσύνης
τα οποία εμείς είχαμε εκτελέσει,
αλλά σύμφωνα
με το έλεός
του μας έσωσε
μέσω του λουτρού
το οποίο μας
έφερε στη ζωή
και μέσω της
ανακαίνισής μας με άγιο πνεύμα.
6
Αυτό το πνεύμα το εξέχυσε πλούσια πάνω μας μέσω του Ιησού Χριστού του Σωτήρα
μας,
7
ώστε, αφού ανακηρυχτούμε δίκαιοι
χάρη στην παρ’
αξία καλοσύνη εκείνου,
να γίνουμε
κληρονόμοι
σύμφωνα με
μια ελπίδα αιώνιας ζωής.
8
Πιστός είναι ο λόγος,
και σχετικά
με αυτά τα πράγματα θέλω να δίνεις σταθερές διαβεβαιώσεις, ώστε εκείνοι που
έχουν πιστέψει τον Θεό να κρατούν το νου τους προσηλωμένο στο να εμμένουν σε
καλά έργα.
Αυτά τα
πράγματα είναι καλά και ωφέλιμα για τους ανθρώπους.
9
Αλλά να αποφεύγεις τα ανόητα ερωτήματα
και τις
γενεαλογίες
και την έριδα
και τις
διαμάχες σχετικά με το Νόμο,
γιατί αυτά
είναι ανώφελα και μάταια.
10
Όσο για τον άνθρωπο που προάγει κάποια αίρεση,
να τον
απορρίπτεις
ύστερα από
πρώτη και δεύτερη νουθεσία·
11
γνωρίζοντας ότι ένας τέτοιος άνθρωπος έχει εκτραπεί από την οδό και
αμαρτάνει, καθώς είναι αυτοκατάκριτος.
12
Όταν σου στείλω τον Αρτεμά ή τον Τυχικό,
κάνε το
καλύτερο που μπορείς για να έρθεις σε εμένα στη Νικόπολη, γιατί εκεί έχω
αποφασίσει να περάσω το χειμώνα.
13
Εφοδίασε προσεκτικά τον Ζηνά, που είναι ειδήμονας στο Νόμο, και τον Απολλώ
για το ταξίδι τους, ώστε να μην τους λείπει τίποτα.
14
Αλλά ας μαθαίνουν και οι δικοί μας να εμμένουν σε καλά έργα για να καλύπτουν
τις επιτακτικές ανάγκες τους,
ώστε να μην
είναι άκαρποι.
15
Όλοι όσοι είναι μαζί μου σου στέλνουν τους χαιρετισμούς τους.
Δώσε τους
χαιρετισμούς μου σε εκείνους που νιώθουν στοργή για εμάς στην πίστη.
Είθε η παρ’
αξία καλοσύνη να είναι μαζί με όλους σας.
11 For
the undeserved kindness of God which brings salvation to all sorts of men has
been manifested,
12 instructing
us to repudiate ungodliness and worldly desires and to live with soundness of
mind and righteousness and godly devotion amid this present system of things,
13 while
we wait for the happy hope and glorious manifestation of the great God and of
[the] Savior of us, Christ Jesus,
14 who
gave himself for us that he might deliver us from every sort of lawlessness and
cleanse for himself a people peculiarly his own, zealous for fine works.
15 Keep
on speaking these things and exhorting and reproving with full authority to
command. Let no man ever despise you.
3
Continue reminding them to be in subjection and be obedient to governments and
authorities as rulers, to be ready for every good work,
2 to
speak injuriously of no one, not to be belligerent, to be reasonable, exhibiting
all mildness toward all men.
3 For
even we were once senseless, disobedient, being misled, being slaves to various
desires and pleasures, carrying on in badness and envy, abhorrent, hating one
another.
4 However,
when the kindness and the love for man on the part of our Savior, God, was
manifested,
5 owing
to no works in righteousness that we had performed, but according to his mercy
he saved us through the bath that brought us to life and through the making of
us new by holy spirit.
6 This
[spirit] he poured out richly upon us through Jesus Christ our Savior,
7 that,
after being declared righteous by virtue of the undeserved kindness of that one,
we might become heirs according to a hope of everlasting life.
8 Faithful
is the saying, and concerning these things I desire you to make firm assertions
constantly, in order that those who have believed God may keep their minds on
maintaining fine works. These things are fine and beneficial to men.
9 But
shun foolish questionings and genealogies and strife and fights over the Law,
for they are unprofitable and futile.
10 As
for a man that promotes a sect, reject him after a first and a second
admonition;
11 knowing
that such a man has been turned out of the way and is sinning, he being
self-condemned.
12 When
I send Artemas or Tychicus to you, do your utmost to come to me at Nicopolis,
for there is where I have decided to winter.
13 Carefully
supply Zenas, who is versed in the Law, and Apollos for their trip, that they
may not lack anything.
14 But
let our people also learn to maintain fine works so as to meet their pressing
needs, that they may not be unfruitful.
15 All
those with me send you their greetings. Give my greetings to those who have
affection for us in the faith.
May the undeserved kindness be with all of YOU
people.