September 22
Γαλάτες
5:1 — 5:26

5  Για τέτοια ελευθερία μάς ελευθέρωσε ο Χριστός.  Γι’ αυτό, να μένετε σταθεροί  και να μην αφήνετε τον εαυτό σας να περιορίζεται και πάλι σε ζυγό δουλείας.  

   2  Δείτε! Εγώ, ο Παύλος, σας λέω ότι αν γίνετε περιτμημένοι,  ο Χριστός δεν θα σας ωφελήσει καθόλου. 3  Και δίνω μαρτυρία πάλι σε κάθε άνθρωπο που περιτέμνεται ότι έχει την υποχρέωση να εκτελεί όλο το Νόμο.  4  Είστε αποχωρισμένοι από τον Χριστό, όποιοι και αν είστε εσείς που προσπαθείτε να ανακηρυχτείτε δίκαιοι μέσω νόμου·  έχετε πέσει από την παρ’ αξία καλοσύνη του.  5  Εμείς, όμως, μέσω του πνεύματος περιμένουμε με λαχτάρα τη δικαιοσύνη για την οποία ελπίζουμε και η οποία έρχεται ως αποτέλεσμα πίστης.  6  Διότι, σε ό,τι αφορά τον Χριστό Ιησού, ούτε η περιτομή έχει καμιά αξία ούτε η μη περιτομή,  αλλά η πίστη  που ενεργεί μέσω αγάπης.  

   7  Τρέχατε καλά.  Ποιος σας εμπόδισε να συνεχίσετε να υπακούτε στην αλήθεια;  8  Αυτή η πειθώ δεν είναι από Εκείνον που σας καλεί.  9  Λίγο προζύμι προκαλεί ζύμωση σε όλο το ζυμάρι.   10  Εγώ είμαι πεπεισμένος  για εσάς που είστε σε ενότητα  με τον Κύριο ότι δεν θα σκεφτείτε με άλλον τρόπο· αλλά αυτός που σας προξενεί αναστάτωση  θα υποστεί την κρίση του,  άσχετα με το ποιος μπορεί να είναι.  11  Όσο για εμένα, αδελφοί, αν εξακολουθώ να κηρύττω την περιτομή, γιατί εξακολουθώ να διώκομαι; Τότε το σκάνδαλο  του ξύλου του βασανισμού  έχει καταργηθεί.   12  Μακάρι ακόμη και να ευνουχίζονταν  εκείνοι που προσπαθούν να σας ανατρέψουν.   

   13  Φυσικά, εσείς κληθήκατε για ελευθερία,  αδελφοί· μόνο μη χρησιμοποιείτε αυτή την ελευθερία ως αφορμή για τη σάρκα,  αλλά μέσω αγάπης να υπηρετείτε ως δούλοι ο ένας τον άλλον.   14  Διότι ολόκληρος ο Νόμος βρίσκει εκπλήρωση  σε έναν λόγο, δηλαδή στο: «Πρέπει να αγαπάς τον πλησίον σου όπως τον εαυτό σου».   15  Αν, όμως, δαγκώνετε και καταβροχθίζετε ο ένας τον άλλον,  προσέχετε μήπως αφανιστείτε ο ένας από τον άλλον.   

   16  Αλλά λέω: Να περπατάτε σύμφωνα με το πνεύμα  και έτσι δεν θα εκτελέσετε καμιά απολύτως σαρκική επιθυμία.   17  Διότι η σάρκα είναι εναντίον του πνεύματος  ως προς την επιθυμία της, και το πνεύμα εναντίον της σάρκας· επειδή αυτά εναντιώνονται το ένα στο άλλο, ώστε εκείνα που θα θέλατε να κάνετε δεν τα κάνετε.   18  Αν οδηγείστε δε από το πνεύμα,  δεν είστε κάτω από νόμο.   

   19  Τα δε έργα της σάρκας είναι φανερά,  και αυτά είναι: πορνεία,  ακαθαρσία, έκλυτη διαγωγή,  20  ειδωλολατρία, άσκηση πνευματισμού,  έχθρες, έριδα, ζήλια, ξεσπάσματα θυμού, φιλονικίες, διαιρέσεις, αιρέσεις, 21  φθόνοι, μεθύσια,  ξέφρενα γλέντια και παρόμοια πράγματα. Σχετικά με αυτά σας προειδοποιώ, όπως και σας προειδοποίησα, ότι αυτοί που πράττουν  τέτοια πράγματα δεν θα κληρονομήσουν τη βασιλεία του Θεού.  

   22  Απεναντίας, ο καρπός  του πνεύματος είναι: αγάπη, χαρά, ειρήνη, μακροθυμία, καλοσύνη, αγαθότητα,  πίστη, 23  πραότητα, εγκράτεια.  Εναντίον τέτοιων πραγμάτων δεν υπάρχει νόμος.  24  Εκείνοι δε που ανήκουν στον Χριστό Ιησού κρέμασαν στο ξύλο τη σάρκα μαζί με τα πάθη και τις επιθυμίες της.  

   25  Αν ζούμε σύμφωνα με το πνεύμα, ας συνεχίσουμε και να περπατάμε εύτακτα σύμφωνα με το πνεύμα.  26  Ας μη γινόμαστε εγωιστές, προκαλώντας σε ανταγωνισμό  ο ένας τον άλλον, φθονώντας ο ένας τον άλλον.  
 


5 For such freedom Christ set us free. Therefore stand fast, and do not let yourselves be confined again in a yoke of slavery.
      2
 See! I, Paul, am telling YOU that if YOU become circumcised, Christ will be of no benefit to YOU. 3 Moreover, I bear witness again to every man getting circumcised that he is under obligation to perform the whole Law. 4 YOU are parted from Christ, whoever YOU are that try to be declared righteous by means of law; YOU have fallen away from his undeserved kindness. 5 For our part we by spirit are eagerly waiting for the hoped-for righteousness as a result of faith. 6 For as regards Christ Jesus neither circumcision is of any value nor is uncircumcision, but faith operating through love [is].

7 YOU were running well. Who hindered YOU from keeping on obeying the truth? 8 This sort of persuasion is not from the One calling YOU. 9 A little leaven ferments the whole lump. 10 I am confident about YOU who are in union with [the] Lord that YOU will not come to think otherwise; but the one who is causing YOU trouble will bear [his] judgment, no matter who he may be. 11 As for me, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? Then, indeed, the stumbling block of the torture stake has been abolished. 12 I wish the men who are trying to overturn YOU would even get themselves emasculated.

13 YOU were, of course, called for freedom, brothers; only do not use this freedom as an inducement for the flesh, but through love slave for one another. 14 For the entire Law stands fulfilled in one saying, namely: “You must love your neighbor as yourself.” 15 If, though, YOU keep on biting and devouring one another, look out that YOU do not get annihilated by one another.

16 But I say, Keep walking by spirit and YOU will carry out no fleshly desire at all. 17 For the flesh is against the spirit in its desire, and the spirit against the flesh; for these are opposed to each other, so that the very things that YOU would like to do YOU do not do. 18 Furthermore, if YOU are being led by spirit, YOU are not under law.

19 Now the works of the flesh are manifest, and they are fornication, uncleanness, loose conduct, 20 idolatry, practice of spiritism, enmities, strife, jealousy, fits of anger, contentions, divisions, sects, 21 envies, drunken bouts, revelries, and things like these. As to these things I am forewarning YOU, the same way as I did forewarn YOU, that those who practice such things will not inherit God’s kingdom.

22 On the other hand, the fruitage of the spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith, 23 mildness, self-control. Against such things there is no law. 24 Moreover, those who belong to Christ Jesus impaled the flesh together with its passions and desires.
      25
 If we are living by spirit, let us go on walking orderly also by spirit. 26 Let us not become egotistical, stirring up competition with one another, envying one another.