September 29
Εφεσίους
6:1 — 6:24
6
Παιδιά, να είστε υπάκουα στους γονείς
σας σε ενότητα
με τον Κύριο, γιατί αυτό είναι
δίκαιο:
2
«Τίμα τον πατέρα σου και τη μητέρα σου»·
που είναι η πρώτη εντολή με
υπόσχεση:
3
«Ώστε να πάνε καλά τα πράγματα για εσένα και να παραμείνεις πολύ καιρό πάνω
στη γη».
4
Και εσείς, πατέρες, μην παροξύνετε τα παιδιά σας,
αλλά να τα ανατρέφετε
με τη διαπαιδαγώγηση
και τη νουθεσία
του Ιεχωβά.
5
Εσείς, δούλοι, να είστε υπάκουοι σε εκείνους που είναι κύριοί σας κατά σάρκα,
με φόβο και τρόμο,
με την ειλικρίνεια της καρδιάς
σας, όπως στον Χριστό,
6
όχι με υπηρεσία που γίνεται για τα μάτια, ως ανθρωπάρεσκοι,
αλλά ως δούλοι του Χριστού,
κάνοντας το θέλημα του Θεού ολόψυχα.
7
Να είστε δούλοι με καλές διαθέσεις, σαν να υπηρετείτε τον Ιεχωβά
και όχι ανθρώπους,
8
γιατί γνωρίζετε ότι στον καθένα, ό,τι καλό κάνει, αυτό θα του ανταποδοθεί
από τον Ιεχωβά,
είτε δούλος είναι αυτός είτε
ελεύθερος.
9
Και εσείς, οι κύριοι, να κάνετε σε αυτούς τα ίδια πράγματα, αφήνοντας τις
απειλές,
γιατί γνωρίζετε ότι ο δικός τους και
δικός σας Κύριος
βρίσκεται στους ουρανούς, και
δεν υπάρχει προσωποληψία
σε αυτόν.
10
Τελικά, να αποκτάτε δύναμη
αναφορικά με τον Κύριο και την
κραταιότητα
της ισχύος του.
11
Ντυθείτε ολόκληρη την πανοπλία
του Θεού για να μπορέσετε να
μείνετε σταθεροί ενάντια στις μηχανορραφίες
του Διαβόλου·
12
επειδή διεξάγουμε πάλη,
όχι ενάντια σε αίμα και σάρκα,
αλλά ενάντια στις κυβερνήσεις,
ενάντια στις εξουσίες,
ενάντια στους κοσμοκράτορες
αυτού του σκοταδιού, ενάντια
στις πονηρές πνευματικές
δυνάμεις στους ουράνιους τόπους.
13
Γι’ αυτόν το λόγο, πάρτε ολόκληρη την πανοπλία του Θεού
για να μπορέσετε να αντισταθείτε
στη διάρκεια της πονηρής ημέρας και, αφού κάνετε τα πάντα πλήρως, να μείνετε
σταθεροί.
14
Μείνετε, λοιπόν, σταθεροί, έχοντας την οσφύ σας περιζωσμένη
με αλήθεια,
και ντυμένοι το θώρακα της
δικαιοσύνης
15
και φορώντας στα πόδια
σας τον εξοπλισμό των καλών νέων
της ειρήνης.
16
Προπαντός, πάρτε τη μεγάλη ασπίδα της πίστης,
με την οποία θα μπορέσετε να
σβήσετε όλα τα πυρωμένα βέλη του πονηρού.
17
Επίσης, δεχτείτε την περικεφαλαία
της σωτηρίας και το σπαθί
του πνεύματος,
δηλαδή το λόγο του Θεού,
18
ενώ με κάθε μορφή προσευχής
και δέησης συνεχίζετε να
προσεύχεστε σε κάθε περίπτωση μέσω πνεύματος.
Και για το σκοπό αυτόν να είστε
άγρυπνοι με πλήρη εμμονή και με δέηση για χάρη όλων των αγίων,
19
καθώς και για εμένα, για να μου δοθεί ικανότητα να μιλώ
όταν ανοίγω το στόμα μου, ώστε
με παρρησία
να κάνω γνωστό το ιερό μυστικό των
καλών νέων,
20
για τα οποία ενεργώ ως πρεσβευτής
αλυσοδεμένος· για να μιλήσω
σχετικά με αυτά με τόλμη όπως πρέπει να μιλήσω.
21
Για να μάθετε και εσείς τα σχετικά με εμένα, το τι κάνω, ο Τυχικός,
ο αγαπητός αδελφός και πιστός
διάκονος σε σχέση με τον Κύριο, θα κάνει γνωστά τα πάντα σε εσάς.
22
Σας τον στέλνω γι’ αυτόν ακριβώς το σκοπό, για να μάθετε όσα σχετίζονται με
εμάς και για να παρηγορήσει τις καρδιές σας.
23
Είθε οι αδελφοί να έχουν ειρήνη και αγάπη με πίστη από τον Θεό τον Πατέρα
και τον Κύριο Ιησού Χριστό.
24
Είθε η παρ’ αξία καλοσύνη
να είναι μαζί με όλους εκείνους
που αγαπούν τον Κύριό μας Ιησού Χριστό με αφθαρσία.
6 Children, be obedient to YOUR parents in union with [the] Lord, for this is righteous: 2 “Honor your father and [your] mother”; which is the first command with a promise: 3 “That it may go well with you and you may endure a long time on the earth.” 4 And YOU, fathers, do not be irritating YOUR children, but go on bringing them up in the discipline and mental-regulating of Jehovah.
5 YOU slaves, be obedient to those who are [YOUR] masters in a fleshly sense, with fear and trembling in the sincerity of YOUR hearts, as to the Christ, 6 not by way of eye-service as men pleasers, but as Christ’s slaves, doing the will of God whole-souled. 7 Be slaves with good inclinations, as to Jehovah, and not to men, 8 for YOU know that each one, whatever good he may do, will receive this back from Jehovah, whether he be slave or freeman. 9 Also, YOU masters, keep doing the same things to them, letting up on the threatening, for YOU know that the Master of both them and YOU is in the heavens, and there is no partiality with him.
10 Finally, go on acquiring power in [the] Lord and in the mightiness of his strength. 11 Put on the complete suit of armor from God that YOU may be able to stand firm against the machinations of the Devil; 12 because we have a wrestling, not against blood and flesh, but against the governments, against the authorities, against the world rulers of this darkness, against the wicked spirit forces in the heavenly places. 13 On this account take up the complete suit of armor from God, that YOU may be able to resist in the wicked day and, after YOU have done all things thoroughly, to stand firm.
14 Stand firm, therefore, with YOUR loins girded about with truth, and having on the breastplate of righteousness, 15 and with YOUR feet shod with the equipment of the good news of peace. 16 Above all things, take up the large shield of faith, with which YOU will be able to quench all the wicked one’s burning missiles. 17 Also, accept the helmet of salvation, and the sword of the spirit, that is, God’s word, 18 while with every form of prayer and supplication YOU carry on prayer on every occasion in spirit. And to that end keep awake with all constancy and with supplication in behalf of all the holy ones, 19 also for me, that ability to speak may be given me with the opening of my mouth, with freeness of speech to make known the sacred secret of the good news, 20 for which I am acting as an ambassador in chains; that I may speak in connection with it with boldness as I ought to speak.
21 Now
in order that YOU may also know about my affairs, as to how I am doing, Tychicus,
a beloved brother and faithful minister in [the] Lord, will make everything
known to YOU.
22 I
am sending him to YOU for this very purpose, that YOU may know of the things
having to do with us and that he may comfort YOUR hearts.
23 May
the brothers have peace and love with faith from God the Father and the Lord
Jesus Christ.
24 May
the undeserved kindness be with all those loving our Lord Jesus Christ in
incorruptness.